Творчество Дмитрия Щедровицкого

Книги
 
Переводы на другие языки
Cтихи и поэмы
 
Публикации
Из поэтических тетрадей
Аудио и видео
Поэтические переводы
 
Публикации
Из поэзии
Востока и Запада
 
Библейская поэзия
Древняя
и средневековая иудейская поэзия
Арабская мистическая поэзия
Караимская литургическая поэзия
Английская поэзия
Немецкая поэзия
Литовская поэзия
Аудио и видео
Теология и религиоведение
 
Книги
Статьи, выступления, комментарии
Переводы
Аудио и видео
Культурология и литературоведение
 
Статьи, исследования, комментарии
Звукозаписи
Аудио и видео
 
Теология и религиоведение
Стихи и поэмы
Культурология и литературоведение
Встречи со слушателями
Интервью
Поэтические переводы
Тематический указатель
Вопросы автору
 
Ответы на вопросы,
заданные на сайте
Ответы на вопросы,
заданные на встречах
со слушателями
Стих из недельного
раздела Торы
Об авторе
 
Творческая биография
Статья в энциклопедии «Религия»
Отклики и рецензии
Интервью
с Д. В. Щедровицким
English
Карта сайта
 
Яндекс.Метрика
 Гостевая книга    Ответы на вопросы

Ответы на вопросы, заданные в Гостевой книге

О публикации чужих переводов в блогах 16.06.2009 Уралец
 Добрый день, Дмитрий Владимирович!
Хотелось бы узнать Ваше мнение. Если кто-то
опубликует Ваш перевод в блоге (сообществе) без Вашего разрешения, как Вы это оцениваете, с юридической, этической точки зрения? Допустим этот перевод из книги, его нет в сети. С одной стороны, теоретически, это может "мешать" продажам книг, с другой -
это ведь реклама! Есть ли разница, старый перевод или новый? Что думают по этому поводу
другие переводчики?
Павел Владимирович.

Ответ Д.В. Щедровицкого:
Уважаемый Уралец!

Лично я не имею ничего против публикации моих переводов где бы то ни было (конечно, с правильным указанием авторства и при выверенном тексте). Что касается других переводчиков, — об этом следовало бы спросить каждого из них лично. — Д.  Щ.


[ Показать все сообщения ]
 
 

Главная страница  |  Новости  |  Гостевая книга  |  Приобретение книг  |  Справочная информация  |