Книги
 
Переводы на другие языки
Cтихи и поэмы
 
Публикации
Из поэтических тетрадей
Аудио и видео
Поэтические переводы
 
Публикации
Из поэзии
Востока и Запада
 
Библейская поэзия
Древняя
и средневековая иудейская поэзия
Арабская мистическая поэзия
Караимская литургическая поэзия
Английская поэзия
Немецкая поэзия
Литовская поэзия
Аудио и видео
Теология и религиоведение
 
Книги
Статьи, выступления, комментарии
Переводы
Аудио и видео
Культурология и литературоведение
 
Статьи, исследования, комментарии
Звукозаписи
Аудио и видео
 
Теология и религиоведение
Стихи и поэмы
Культурология и литературоведение
Встречи со слушателями
Интервью
Поэтические переводы
Тематический указатель
Вопросы автору
 
Ответы на вопросы,
заданные на сайте
Ответы на вопросы,
заданные на встречах
со слушателями
Стих из недельного
раздела Торы
Об авторе
 
Творческая биография
Статья в энциклопедии «Религия»
Отклики и рецензии
Интервью
с Д. В. Щедровицким
English
Карта сайта
 
 Поэтические переводы    Из поэзии Востока и Запада    Английская поэзия
2

 

 


К осенней луне

О кроткий блеск в полночном облаченье!

О матерь странных призраков! Едва,

Как бы в воде, слежу твое свеченье,

Твой взгляд сквозь облачные кружева:

Уж ночь и мрак, восстав, сокрыть готовы

Твой бледный шар навек… Но вдруг — прорыв,

И вот сквозь туч разъятые покровы

Ты снова блещешь, небо пробудив.

Как ты, светла, как ты, непостоянна —

Надежда! Скрыт ее бессильный взор

За Скорбью змеекрылого тумана, —

Но вдруг блеснет, но глянет вдруг в упор,

И над челом Заботы осиянно

Летит — воспламененный метеор!



К речке Оттер

Мой западный ручей, поток родной!

     Подумать — сколько пролетело лет,

     И сколько всяких радостей и бед,

С тех пор как галька, брошенная мной,

Подпрыгивала над твоей волной,

А я следил, считая, сколько раз!..

     В слепящий, нестерпимо яркий день я

Смотрел на все, не закрывая глаз, —

     На берег с ивами, твое владенье,

На воду, что над пестрым дном лилась:

Вы рядом, детства дивные виденья!

     Как часто, потеряв тревогам счет,

Вздыхал я, взрослый: если б вновь сейчас

     Мальчишкой стать и сбросить груз забот!



Костюшко

О будто сотен душ предсмертный крик!

О горе мне! Мечом взмахнул наемник —

Костюшко пал! Из вихрей ночи темных

(Как только казаков дикарский крик

Затих во мраке), — из ночного взрыда

     В неистовой печали возросла

     Надежде убиенной панихида!

Сама Свобода мукой изошла,

Склонясь над гробом в скорби глубочайшей,

     Как будто Дух напиток ей поднес —

     И вот она застыла с этой чашей,

До края полной вековечных слез,

Пролитых патриотами,— до дна

Всю выпила,— и вот отчаяньем больна!



К Азре

Возможно ли союз найти столь дивный,

Возможно ль близость отыскать сильней,

Чем близость Счастья и Любви взаимной?

Тебе — моя любовь, о Азра! В ней,

Живым ключом волнуясь, ходят воды,

Избыток чувств по жилам расплескав,

И обновляют всей моей природы

Подвижный и восторженный состав.

Как снег, ручьем пробитый по весне, я

Любовью полон: ей дано расти,

Все перейдя пределы. Мне бы с нею

Все в Счастье обратить — и поднести

Тебе! Тогда бы ты жила в раю,

И к жизни вечной приравняла жизнь свою!



К природе

Возможно, здесь игра воображенья,

     И все же для меня любой предмет

     Всегда был тайной радостью согрет.

А листья и цветы, придя в движенье,

Любви и благочестью научали.

     Пусть надо мной смеется целый свет,—

     Не испугаюсь я, о нет,

Не сдамся ни унынью, ни печали.

Я средь лугов алтарь воздвигну свой,

     И пусть венчает небосвод мой храм,

Пусть аромат цветочный полевой

     Взойдет к Тебе, как лучший фимиам!

Я пред Тобой — священник в этом храме,

Не возгнушайся ж бедными дарами!

 

 
 

Главная страница  |  Новости  |  Гостевая книга  |  Приобретение книг  |  Справочная информация  |