Книги
 
Переводы на другие языки
Cтихи и поэмы
 
Публикации
Из поэтических тетрадей
Аудио и видео
Поэтические переводы
 
Публикации
Из поэзии
Востока и Запада
 
Библейская поэзия
Древняя
и средневековая иудейская поэзия
Арабская мистическая поэзия
Караимская литургическая поэзия
Английская поэзия
Немецкая поэзия
Литовская поэзия
Аудио и видео
Теология и религиоведение
 
Книги
Статьи, выступления, комментарии
Переводы
Аудио и видео
Культурология и литературоведение
 
Статьи, исследования, комментарии
Звукозаписи
Аудио и видео
 
Теология и религиоведение
Стихи и поэмы
Культурология и литературоведение
Встречи со слушателями
Интервью
Поэтические переводы
Тематический указатель
Вопросы автору
 
Ответы на вопросы,
заданные на сайте
Ответы на вопросы,
заданные на встречах
со слушателями
Стих из недельного
раздела Торы
Об авторе
 
Творческая биография
Статья в энциклопедии «Религия»
Отклики и рецензии
Интервью
с Д. В. Щедровицким
English
Карта сайта
 
 Гостевая книга

Гостевая книга

Приношу сердечную благодарность всем, кто посетил сайт и высказал добрые пожелания! Желаю каждому обильных благословений на путях познания истины!

  Д. Щедровицкий


Направить вопрос автору можно письмом на адрес contact@shchedrovitskiy.ru (кратко: contact@d35.ru)
Прежде чем задать вопрос, имеет смысл познакомиться с Тематическим указателем или с предыдущими ответами автора - быть может, там уже освещена интересующая Вас тема.

  Редакция сайта

имена 20.01.2009 Виктор, Кривой Рог
 Здравствуйте, Дмитрий Владимирович!
Не всегда перевод,пусть даже синодальный, лучший источник для донесения до человека верной информации, тем более духовной.
В русском переводе имя "Иисус" встречается во всей Библии. На иврите это имя в книгах Ездры и Неемии звучит как "Иешуа", в других книгах Танаха - "Иегошуа". Но ведь оба эти слова имеют различный перевод. Какое же правильное имя, которым назвала Мария сына (Мф1:21)?

. . :
Уважаемый Виктор!

Полное имя Иисуса Христа, так же как и Иисуса Навина, ― Иеhошуа («Господне спасение»), сокращенно Иешуа, а в галилейском произношении рубежа н. э. ― Ешу. Греческое Иисус получилось в переводе вследствие того, что в греческом языке отсутствуют звук и буква «ш», а на «ус» оканчиваются многие римские имена («Юлиус» и т. п.). ― Д. Щ.


[ ]

 
 

Главная страница  |  Новости  |  Гостевая книга  |  Приобретение книг  |  Справочная информация  |