Книги
 
Переводы на другие языки
Cтихи и поэмы
 
Публикации
Из поэтических тетрадей
Аудио и видео
Поэтические переводы
 
Публикации
Из поэзии
Востока и Запада
 
Библейская поэзия
Древняя
и средневековая иудейская поэзия
Арабская мистическая поэзия
Караимская литургическая поэзия
Английская поэзия
Немецкая поэзия
Литовская поэзия
Аудио и видео
Теология и религиоведение
 
Книги
Статьи, выступления, комментарии
Переводы
Аудио и видео
Культурология и литературоведение
 
Статьи, исследования, комментарии
Звукозаписи
Аудио и видео
 
Теология и религиоведение
Стихи и поэмы
Культурология и литературоведение
Встречи со слушателями
Интервью
Поэтические переводы
Тематический указатель
Вопросы автору
 
Ответы на вопросы,
заданные на сайте
Ответы на вопросы,
заданные на встречах
со слушателями
Стих из недельного
раздела Торы
Об авторе
 
Творческая биография
Статья в энциклопедии «Религия»
Отклики и рецензии
Интервью
с Д. В. Щедровицким
English
Карта сайта
 
 Поэтические переводы    Из поэзии Востока и Запада    Английская поэзия
2

 

 


Дом рабства (1)

Поняв, что и Любви небесный плод

Порой сокрыт за многоликой тучей;

Что вечный дух — и тот покорно ждет

Поры любви — прилива крови жгучей;

Поняв, что в те часы, когда поэт

Безмолвен, в такт созвездиям небесным,—

Над ним и у Венеры власти нет;

Что чувства — крылья подрезают Песням;

Поняв, что даже самый лучший челн

Ветрами направляем непрестанно,

И что лишь на недвижность обречен

И мертв корабль, лишенный капитана,—

Себя презрел я: мужа мудрый нрав

Я ради детских позабыл забав!..



Дом рабства (2)

Ковчежец духа, и на нем печать

Из плоти, и Мемфиса он древнее…

И тянется рука — печать сорвать,

Но что поддержит руку иерея?

Не море, чьим обильем вскормлен был

Египет, и не склепы под песками.

Стопы Любви покрыла странствий пыль —

И крылья Песни, что огнем сверкали.

Любовь! Ты, препоясав чресла, ждешь,

Вкушаешь ты поспешно хлеб свой пресный,

Но как, в пути поранившись, дойдешь?

Кто исцелит объятьем раны Песни?

И тщетны ль Иакова усилья были?

Ведь две седьмины лет сжег поцелуй Рахили!



Беспокойное ожидание

Меж молний двух есть краткий перерыв —

В нем не ищи, в нем не найдешь покоя.

Сквозь немоту, сквозь пульса перебои

Ты слышишь мрак, дыханье затаив.

Как дальний гром, погибели наплыв

Доносит ветра сдержанная ярость,

И бездна к сердцу твоему подкралась,

Надежду за надеждой поглотив.

Взревет поток, который все сминает,—

Кто ж устоит пред грозной силой той?

Нет, лишь одно я с точностью постиг:

Придавленный мгновения пятой,

Сумел я пережить прошедший миг,—

Но устою ль пред будущим? Кто знает?..

 

 
 

Главная страница  |  Новости  |  Гостевая книга  |  Приобретение книг  |  Справочная информация  |