Книги
 
Переводы на другие языки
Cтихи и поэмы
 
Публикации
Из поэтических тетрадей
Аудио и видео
Поэтические переводы
 
Публикации
Из поэзии
Востока и Запада
 
Библейская поэзия
Древняя
и средневековая иудейская поэзия
Арабская мистическая поэзия
Караимская литургическая поэзия
Английская поэзия
Немецкая поэзия
Литовская поэзия
Аудио и видео
Теология и религиоведение
 
Книги
Статьи, выступления, комментарии
Переводы
Аудио и видео
Культурология и литературоведение
 
Статьи, исследования, комментарии
Звукозаписи
Аудио и видео
 
Теология и религиоведение
Стихи и поэмы
Культурология и литературоведение
Встречи со слушателями
Интервью
Поэтические переводы
Тематический указатель
Вопросы автору
 
Ответы на вопросы,
заданные на сайте
Ответы на вопросы,
заданные на встречах
со слушателями
Стих из недельного
раздела Торы
Об авторе
 
Творческая биография
Статья в энциклопедии «Религия»
Отклики и рецензии
Интервью
с Д. В. Щедровицким
English
Карта сайта
 
 Гостевая книга    Ответы на вопросы

Ответы на вопросы, заданные в Гостевой книге

Апостол Павел: Еф и 1 Петр 25.03.2008 Вопрошатель
 Уважаемый Дмитрий Владимирович!

Спасибо за разъяснения! Они делают Вашу позицию еще понятнее, хотя, теперь для меня яснее и мое несогласие с ней.

ЕФ. Дело не только и не столько в форме «легоменой» как таковой. Время причастий (да еще в таких синтаксических «наворотах», как те, что присущи Еф)– не слишком надежная вещь, чтобы исключительно на ней строить нечто серьезное (собственно, это лишний довод против Вашей опоры на 2:11). В прошлом письме я лишь парировал Ваш аргумент («почему Павел не сказал ««называют»?»): причастие «легоменой» как раз и есть причастие настоящего времени. Сейчас Вы хотите сказать, что хотя «легоменой» стоит в такой форме, все равно его путем дедуктивной логики лучше отнести к прошлому. Но это уже иной вопрос: согласитесь, одно дело прямо ссылаться на наличие в 2:11 прошедшего времени, и совсем другое – проводить подобные умозаключения! И даже если в «легоменой» Вы найдете дополнительное указание на прошедшие события (оно имплицитно может присутствовать, см. ниже), отсюда никак не вывести того факта, что эфесян больше «необрезанными» не называют. Это нагрузка, которую форма «легоменой» при любом раскладе никак не может понести.

Форма «легоменой» существенна не столько сама по себе, сколько с учетом общего синтаксиса 2:11 (кстати, отличного от синтаксиса 2:12). В оригинале там стоят два причастия, «легоменой» и «легоменес». Эти причастия ОДНОВРЕМЕННЫ друг другу. Это значит, что есть только два варианта перевода. (1) Грамматически напрашивающийся: «…которых называют Необрезанием те, кто называются Обрезанием». Он опровергает Ваше толкование. (2) Либо в маловероятном случае: «…которых называли Необрезанием те, кто назывался Обрезанием». Этот вариант тоже опровергает Ваше толкование, ибо получается, что обрезанных больше обрезанными не называют. (Это как же? Отрезанная часть восстановилась обратно?) Логически и грамматически, основное русло аргумента идет в (1). Хотя не исключаю наотрез, что элемент (2) может присутствовать, – но как пожелание Павла (чтобы прежние ярлыки ушли в прошлое). Как бы то ни было, Ваше толкование не проходит. Было бы произволом взять для «легоменой» одно время, а для «легоменес» другое. С правилами грамматики надо считаться. Они и диктуют смысл текста, сколь угодно непривычный и дискомфортный.

Общая логика отрывка в этом случае идет согласно традиционной интерпретации. Читаю послание просто: адресовано оно христианам из язычников. Без Вашего толкования Еф 2:11 (грамматически невозможного) исчезают основания говорить об их последующем обрезании. А что остается? Остается общая мысль Еф 2:11-22: Христос разрушил преграду между евреями и язычниками. Для Павла очень важна мысль, что преграда разрушена именно кровью Христовой (2:13): обрезаться-то можно и без Христа! Через Христа (а не через обрезание) язычники стали близки израильской «политейе», стали частью народа Божьего. (Понятие «политейя», - кстати глубоко языческое по своим коннотациям, - здесь соответствует еврейскому «кэхаль (Исраэль)», а также содержит в данном контексте социально-политический антиимперский подтекст.) Звучит радикально, но значит, таким мы и должны принять Павла – радикальным.

Вы так рассуждаете, словно причастность эфесян к Израилю была признана неким раввинистическим судом или как минимум неформально евреями-нехристианами. Но это не только ни из чего не видно, но и со всей ясностью сказано обратное: евреи-нехристиане называют («легоменой») таких христиан «язычниками» (Еф 2:11)! Вся Павлова риторика – это не констатация социально признанного факта, а богословская конструкция. Социальную реальность (века сего!!!) она не отражает. Или, если угодно, речь о социальной реальности, но социальной реальности Павловых общин, где «нет уже ни иудея, ни эллина» (Гал 3:28). Для Павла барьер разрушен, и плотские различия не играют роли. Таковы аспекты эсхатологии Еф, ориентированной на настоящее. Конечно, евреи-нехристиане считали подобные теории пустым звуком. И тогда, и позже они мыслили в точности как Вы (и галатийские противники Павла): войти в избранный народ можно только посредством гиюра. В Еф 2:11 звучит ответ апостола: «так называемые обрезанные» ошибаются, ибо судят по плоти, по обрезанию «рукотворному», - а между тем гражданство в «политейе Израилевой» отныне не определяется обрезанием плотским и рукотворным (да и само понятие народа Божьего переосмыслено). Кстати, отметим риторику в 2:11: «НАЗЫВАЕМЫЕ необрезанием», «ТАК НАЗЫВАЕМОЕ обрезание» (а не просто «обрезание»), «обрезание РУКОТВОРНОЕ»: все эти определения явно призваны умалить значение плотского обрезания в принципе. Скажем, прилагательное «рукотворное» («хейропойэтос») имеет устойчивые негативные коннотации: в Септуагинте оно применяется к идолам (LXX Лев 26:1, 30; Ис 2:18; Дан 5:4, 23); называть так обрезание, есть явное его уничижение.

См. также Еф 2:14-15: Христос упразднил закон заповедей и постановлений («тон номон тон энтолон эн догмасин катаргэсас»). 2:11 и 2:14-15 в их наиболее естественном грамматическом прочтении отлично согласуются, и ни из чего не видно, что под «законом» имеются в виду лишь фарисейская галаха. Это самое антиномистское высказывание во всех Павловых посланиях.

О переводах Еф 2:11. Они не противоречат тому, что я говорю, – даже те переводы, которые Вы цитируете. Ведь о чем говорит Павел? О том, что, руководствуясь старыми нормами, «так называемые обрезанные» называли и называют адресатов Еф язычниками, не видя, что духовная реальность изменилась. Причастия оставляют небольшую свободу для маневра, поэтому некоторые переводчики, делая акцент на прошлом статусе новообращенных, предпочли сказать «которых называли» вместо «которых называют» (иногда меняя порядок слов между «вы» и «некогда»). В этом нет ошибки, но может создать недоразумение такого плана, которое получилось у Вас. Естественно, никто из этих переводчиков не предполагал, что эфесяне обрезались. Это не только противоречило бы в корне их (переводчиков) экклезиологии, но и посмотрите внимательнее на Ваши собственные цитаты. Скажем, в «Библии короля Якова» Вы недоцитировали. Продолжим-ка цитату: Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by the hands. То есть и здесь тоже прямо сказано, что эфесян по-прежнему называют «необрезанием» (сохранено в NKJV). И продолжим цитату из церковно-славянского перевода: вы, иже иногда языцы во плоти, глаголемии необрезание от рекомаго обрезания во плоти, рукотвореннаго… («вы, некогда язычники во плоти, называемые необрезанием от называемого обрезания во плоти, рукотворного…»). Опять же порядок слов чуть изменен, но временные формы расставляют все по местам. И отметим синхронность причастий.
Вместе с тем многие важные переводы более точно отражают времена и порядок слов оригинала. Возьмем Вульгату: Propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium as ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta. Куда уж прозрачнее? Формы qui dicimini и quae dicitur – это безвариантно настоящее время (однозначнее, чем в греческом оригинале). Порядок слов: quod aliquando vos gentes. Аналогично и с рядом позднейших переводов. NIV (1973; над переводом работали более 100 ученых из шести стран и более 20 деноминаций): Remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves… Ряд переводов, сохраняя гибкость в передаче причастий, верно отражают порядок слов «некогда вы». Скажем, высоко котирующийся NRSV (1990): at one time you Gentiles by birth, called… («некогда вы, язычники по рождению, называемые/называвшиеся…»). NAB (1970): at one time you, Gentiles in the flesh, called… («некогда вы, язычники по плоти, называемые/называвшиеся»). И уж конечно, на моей стороне консенсус христианских толкователей всех времен, как святоотеческих, так и новейших. Вы можете дать ссылку на какой-нибудь филологический анализ отрывка академически респектабельным автором, который обосновывал бы обрезание эфесян? Если уж Вы взялись ссылаться на авторитеты, то стоит упомянуть, что все современные исследователи Еф рассматривают 2:11-22 только в вышеуказанном мной ключе (с небольшими вариациями тут и там, разумеется, но никому даже в голову не приходит увидеть в 2:11 обрезание эфесян или тот факт, что евреи-нехристиане их больше язычниками не называют). Чтобы не быть голословным: Beare (IB, 1953), Foulkes (TNTC, 1963), Barh M. (AB 1974), Bruce (1984), O’Brien (PNTC 1989), Kobelski (NJBC 55; 1990), Martin (1991), Best (NTG, 1993), Lincoln (WBC, 1990; детальный лингвистический анализ), Schnackenburg (1991), Donelson (1996), MacDonald (Sacra Pagina, 2000), Wright (2004), Muddiman (2006) и т.д. Легко привести также множество ссылок патристических и средневековых. Я не знаю, может, и нашелся какой-нибудь диссидент, но кто он? Где он? Где его последовательный анализ синтаксиса, лексики и риторики 2:11-22, а также места данного отрывка в послании? Замечу, что даже у Вас ведь такого анализа не было: пока и Вы лишь сослались на форму глагола в синодальном переводе (не отражающую оригинал), а также усомнились, что в противном отрывок имеет логический смысл (хотя с учетом того синтаксиса 2:11, который присущ оригиналу, он только тогда и имеет смысл). Но без подобного анализа ведь и говорить не о чем!

…Конечно, эфесяне не обрезывались. (Кстати, я для удобства именую их эфесянами, но ведь в реальности Еф не столько письмо конкретным адресатам, сколько трактат/энциклика: важные рукописи не содержат слов «в Ефесе» в 1:1; о том же говорит и ряд патристических свидетельств. И это, кстати, еще больше осложняет Вашу позицию.) Прочтение отрывка в оригинале позволяет убедиться: он не только не подтверждает Вашу гипотезу об обрезании эфесян, но и создает - со своей идеей упразднения Закона («номос» 2:15) – наиболее серьезные проблемы для Вашего прочтения Павла в принципе (даже более серьезные, чем Послание к Галатам, ибо текст Еф когерентен и прозрачен). Другое дело, что тут есть потенциальное возражение иного плана: Еф может быть псевдоэпиграфом (как считает большинство библеистов нефундаменталистского направления). Я не вполне убежден, что это так, но аргументы серьезные.

В принципе, Еф лучше бы вынести за скобки как свидетельство о Павле (но не о замысле Божьем!). Тогда отношение Павла к Торе выглядит более мягким, пусть и не намного: не упразднение Торы (хотя и это может быть), а «всего лишь» радикальное умаление. Не все с его позицией ясно, но ясно, что об обрезании язычников у него и речи быть не может. Текстов, прямо об этом говорящих, как минимум три (1 Кор 7:18; Гал 5:2 – в контексте всего Гал; Флп 2:2-3). В 1 Кор 7:18 сказано, что языкохристиане не должны обрезываться. (Ваша гипотеза, что совет Павла относится лишь к новоначальным, ни на чем в 1 Кор не основана, да и вообще непонятно, на чем основана.) В Флп 2:2-3 обрезание названо увечьем («кататомэ»), а обычное для обрезания слово («перитомэ») применено лишь к обрезанию духовному, обретаемому через христианскую веру. (И опять ни из чего не видно, что Павел рассматривает эти два обрезания как дополняющие друг друга.)

Дальше Гал 5:2 («если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа»). Вы правильно отметили, что надо учитывать 5:3 (по Вашему мнению, 5:2 сохраняет Тору в силе как минимум для евреев). Вообще-то я сильно сомневаюсь, что у Павла даже для евреев Тора остается в силе. Полагаю, 5:3 есть риторический прием: «Хотите быть по-еврейски правильными? А вам сказали ваши доброхоты, что предполагает концепция еврейской правильности? Придется исполнять все обрядовые мелочи, а не только обрезание и субботу. И вам оно надо, такое «рабство»?» (Это лучше согласуется с общей аргументацией в Гал 3-4. Кстати, упоминание о «возвращении к стихиям космоса» в Гал 4:9, вопреки Вашему толкованию в 7-й лекции 2-го тома, явно относится в том числе и к Торе – именно в том числе! Она поставлена в один ряд с языческими уложениями.) Впрочем, независимо от точного смысла 5:3, 5:2 полностью отрицает гиюр. Ну а если Павел хотел сказать, что галаты еще не доросли до плотского обрезания, почему бы ему так и не сказать? К чему столь резкая, доходящая до отчаяния риторика (Гал 1:6-9 – «…да будет проклят!»; 3:1 – «безумцы, кто вас сглазил…»; 5:12 – «…чтоб они себя кастрировали!»), если речь лишь о поспешности? Зачем создавать аргументацию, которая не могла не породить того, что породила: единодушное согласие христианских толкователей всех времен и конфессий, что речь идет о полной отмене обрезания? Да, у Павла бывали проблемы с удобопонятностью, но не до такой же степени, чтобы стабильно писать прямо противоположное необходимому! И если Павел предполагал гиюр, как получилось, что он нигде об этом прямо не говорит? Почему мы не встречаем фраз типа «продвигайтесь дальше на пути к Торе» (или «питайте уважение к прошедшим гиюр», или «радуюсь о тех из вас, кто обрезался», или «не спешите с обрезанием», или «что ж вы так поспешили», или «раз уж обрезались, ищите Духа, чтобы выполнять теперь все те же ритуалы, но в Духе», или «не забывайте соблюдать субботу»), но только вещи вроде Гал 5:2 или Флп 2:2-8? По-моему, ясно, что если бы Павел имел в виду то, что Вы думаете, мы бы имели совсем другие послания (больше похожие на Ваши книги – или как минимум на Послание Иакова!).

Кстати, здесь еще один минус Вашего подхода: назовем вещи своими именами, – Павел выходит у Вас человеком нездоровым, который все время говорит не то, что хочет сказать, и даже противоположное тому, что хочет сказать, да еще и бессвязно (Еф 2 – против правил грамматики), мешая высокую мистику с абсурдом. Богословская проблема: зачем Богу призывать апостола, который лишь запутал своих последователей? Историческая проблема: откуда известно, что Ваше толкование верно, если оно противоречит наиболее очевидным смыслам?

1 ПЕТР. Вот здесь Ваше толкование небессмысленно. Но если Вы правы, мы лишь найдем подтверждение тому, что и так знаем из Гал: в один из периодов своей жизни Петр принуждал новообращенных «жить по-иудейски» (2:14). Кстати, снова скажу, что антитеза «жить по-язычески» – «иудействовать, жить по-иудейски» («иудаидзэйн») не выглядит как спор о фарисейской галахе. (Сомневаюсь, что такой спор вообще мог возникнуть, коль скоро ни Петр, ни Иаков фарисеями не были и даже имели трения с фарисейством.) И о фарисеях здесь не упоминается. Но как бы то ни было, Петр, видимо, и впрямь одно время стоял на позициях «иудействующих» (т.е. требующих от язычников еврейского образа жизни – обрезания?). Поэтому даже в Вашем толковании 1 Петр ничего особо нового не сообщает. Но опять же я не уверен.

Во-первых, снова мешает отсутствие прямых указаний. Обрезание адресатов 1 Петр выводится Вами через намеки и окольную дедукцию, которая может быть обманчива с учетом скудости нашей информации, а также динамики и многообразия раннехристианских общин. Я уже не говорю о гипотезе, которую Вы почему-то отметаете с порога: что 1 Петр, не говоря уже о 2 Петр, является псевдоэпиграфом, – это изменит толкование и осложнит дешифровку аллюзий. Собственно, я ради пользы дискуссии принимаю Ваши правила игры (что послание аутентично), но мне это не очевидно.

Во-вторых, Вы меня не убедили, что контекст цитаты из Осии диктует смысл отрывка: раннехристианские толкователи часто обращались с текстом весьма вольно и цитировали в отрыве от контекста. Взять все тот же Рим 9:25-26. Да, конечно, Павел применял его к совместной церкви евреев и язычников (хотя основная аудитория Послания к Римлянам состояла из последних). Но дело не в этом, а в том, что в церковное единство, к которому отнесен отрывок, входят язычники необрезанные. Собственно, речь о той самой новой «политейе», которая определяется не обрезанием физическим, а исключительно обрезанием духовным (Рим 2:29; Флп 2:2-3) – «политейе», которая не есть легитимная «политейя» по меркам иудаизма. Вот к этой новой «политейе» и применяется у Павла отрывок из Осии. И я не вижу оснований исключать, что нечто подобное мы видим в 1 Петр. Собственно, Вы и сами предположили, что 1 Петр использует Осию «в расширительном смысле». Почему бы и дальше не расширить смысл? У Павла мы видали и не такие расширения. Если допустить, что Петр расходился с ним во взглядах менее, чем можно подумать по Посланию к Галатам (или позже передумал, – не будем забывать, что до прихода «некоторых от Иакова» он разделял Павлово радикальное видение!), или что 1 Петр является псевдоэпиграфом Павловой школы, это тем более возможно.

Храни Вас Господь (Числ 6:24-26)!

Вопрошатель

P.S. Надеюсь, что Вы правильно поймете мои возражения: цель моя, конечно, не состоит в опровержении Ваших толкований. Цель – разобраться. Ваши ревизионистские подходы к текстам действительно представляются мне спорными, но они же крайне интересны и задают полезный материал для размышлений. Поэтому спасибо за терпение и продолжение диалога.

. . :
Уважаемый Вопрошатель!

Вы слишком быстро делаете глобальные обобщения относительно учения апостолов, забывая наставление Писания:

Не торопись языком твоим... (Еккл. 5, 1)

А вот «деталь» — маленькое местоимение «потэ» («некогда», «когда-то») в Еф. 2, 11 — Вы и не приметили… А ведь между выражениями «называемые необрезанными» (в настоящ. врем.) и «некогда», «когда-то называемые необрезанными» («потэ … ой легоменой») – «дистанции огромного размера»… Полагаю, что Вас ввело в заблуждение настоящ. вр. причастия, вот вы и «поглотили верблюда», при этом даже и не «отцедив комара» (указующую на прошлое «незаметную» часть речи). А синодальные переводчики, конечно, перевели прошедшим временем — совершенно правильно…
Следует подчеркнуть, что, хотя апостол и говорит порой «неудобовразумительно», но, при искреннем желании и непредубеждённом исследовании, уразуметь его всё же можно. А в контексте вероучения — даже необходимо. Полной невразумительности или противоречивости в его посланиях быть не может, ибо таковые свойства речи несовместимы с вдохновением свыше.
Посему, если позволите, теперь вопрошать стану я.

Вопрос 1. К какому выражению, по Вашему мнению, относится в Еф. 2, 11 местоимение «потэ» — «некогда», «когда-то»? Если к прямо следующим за ним словам — «когда-то язычники по плоти»,— то ясно, что «язычество по плоти» (т. е. состояние необрезания!) осталось для адресатов Павла в прошлом. Если «потэ» относится к «называнию их необрезанием» («когда-то называемые (sic!) необрезанием»),— то понятно, что теперь эфесян «необрезанием» назвать нельзя: такое «название» миновало вместе с их «необрезанным» состоянием. Если же (вариант третий и последний!) «потэ» относится к сказанному в стихе 12-м, т. е. «когда то… вы были в то время без Христа, отчуждены от [принадлежности] к общине Израиля»,— то вопрос ставится иначе (см. Вопрос 3).

Вопрос 2. Вы верно заметили, что словом «политэйа» передаётся понятие «кеhаль Исраэль» (также «адат Исраэль» — «община [свидетелей] Израиля»). Однако мы нигде в Писании не встречаем, чтобы таким словосочетанием именовалось некое «небесное» сообщество, или хотя бы часть (отрасль, секта) «земного» израильского народа, но только — народ-община в целом, в нерасторжимом духовном (хотя и не всегда пространственно-государственном!) единстве. Как Вы полагаете: какие основания могли бы найтись у Павла, чтобы смешанную поместную (!) церковь в Эфесе (в которой, по Вашим же словам, превалировали неиудеи), именовать «кегаль Исраэль»?!

Вопрос 3. О каком «том времени» (то каиро экейно) упоминается в 12-м стихе той же главы? Как «потэ», так и ссылка на «то» (прошлое!) время, несомненно, говорят об одном. Если «в то время» относится к пребыванию эфесян «язычниками по плоти» (т. е. необрезанными!), то, следовательно, их «необрезание» осталось в прошлом. Если «то время» указывает на прежнее отношение к ним обрезанных израильтян, («некогда называемые (sic!) необрезанием… в то время вы были…»), тогда понятно, что в настоящее время (время письменного обращения к ним Павла) эфесяне «необрезанием» уже называться не могут…
Какое третье, «работающее на Ваше мнение» значение слов «то каиро экейно» Вы могли бы указать в контексте стихов 11-12?

Вопрос 4. Форма глагола «этэ» — «вы были» — в стихе 12-м, вне всякого сомнения, указывает на прошедшие события. На какие именно, по Вашему мнению?

Вопрос 5. Как Вы полагаете, слова Павла в Гал. 5, 3: «Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон» — следует ли воспринимать со всей серьёзностью (свидетельство апостола, вдохновенное свыше!), или же — так, как Вы их, мягко говоря, «перефразировали»?
(«Хотите быть по-еврейски правильными? А вам сказали ваши доброхоты, что предполагает концепция еврейской правильности? Придётся исполнять все обрядовые мелочи, а не только обрезание в субботу. И вам оно надо, такое “рабство”?» — так, согласно Вашему мнению, должны бы были «в действительности» выглядеть слова апостола, который… при всей благодати, ему дарованной, да и собственной мудрости, всё же не сумел так исчерпывающе и изящно сформулировать свою мысль, как это сделали за него Вы… Интересно, насколько благодарен будет он — а «у Господа все живы!» — Вам за это ?!..)
Если слова апостола, заключающие в себе его свидетельство, воспринимать «с точностью до наоборот», как это у Вас выходит,— спросим: а как же быть с другими его утверждениями, предваряемыми такой же формулой («свидетельствую»), или подобными ей? Выходит, все эти утверждения недостойны веры или должны пониматься в прямо противоположном смысле?! А ведь своими «свидетельствами» Павел предваряет важнейшие вопросы веры и жизни (Гал. 4, 15; Кол. 4, 13; Римл. 9, 1; I Фес. 4, 6 и др.). Можно ли вообще, по Вашему мнению, в таком случае, доверять апостолу?..

Вопрос 6. Если утверждение Павла в Гал. 5, 3 верно, и его следует разуметь в прямом смысле,— следует ли из этого, что и сам он, будучи обрезан по Завету (Филип. 3, 5), обязан был всегда исполнять Закон — и делал это?..

Вопрос 7. Если слова Гал. 5, 3 передают истинное свидетельство апостола, то, обрезав своего ученика Тимофея (Деян. 16, 3), Павел возложил на него обязанность «исполнять Закон». Зачем он сделал это, если закон упразднён, а обрезание отменено? Или слова «ради иудеев» указывают на то, что Павел обучал Тимофея лицемерию?!..

Вопрос 8. Если закон упразднён — то почему Павел порицает тех иудеев, которые совершают беззакония, словами:

Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога? (Римл. 2, 23)

Какое бесчестие — в нарушении отменённого, «бессильного» закона?!..

Вопрос 9. Если закон упразднён, почему Павел утверждает, что жертва Сына Божьего была принесена с той целью, «чтобы оправдание закона исполнилось в нас» (Римл. 8, 3-4)? Зачем «оправдывать» отменённый закон?!..

Вопрос 10. Если закон упразднён, почему Павел пишет:

…Плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются... (Римл. 8, 7)

Разве тот, кто не подчиняется отменённому закону, является врагом Божьим?!..

Вопрос 11. Призывая:

…Подражайте мне, как я Христу. (I Кор. 4, 16),

— имеет ли ввиду Павел образ жизни Иисуса Христа? И если Иисус утверждал, что «ни одна черта не прейдёт из закона»,— Павел, подражая ему, должен ли был соблюдать заповеди?

Вопрос 12. Слова апостола Иакова о Павле:

…Сам ты продолжаешь соблюдать закон. (Деян. 21, 24)

— являются истиной — или (не дай Бог!) ложью?!

И в заключение: если те или иные тексты (Послания Петра, Павла) считать псевдоэпиграфами,— какой смысл исследовать написанное в них с точки зрения «умудрения в Божественных писаниях», веры и спасения?

Надеюсь услышать от Вас вразумительные ответы, ибо

Мудрость почиет в сердце разумного… (Прит. 14, 33)

Д. Щ.


[ ]
 
 

Главная страница  |  Новости  |  Гостевая книга  |  Приобретение книг  |  Справочная информация  |