Книги
 
Переводы на другие языки
Cтихи и поэмы
 
Публикации
Из поэтических тетрадей
Аудио и видео
Поэтические переводы
 
Публикации
Из поэзии
Востока и Запада
 
Библейская поэзия
Древняя
и средневековая иудейская поэзия
Арабская мистическая поэзия
Караимская литургическая поэзия
Английская поэзия
Немецкая поэзия
Литовская поэзия
Аудио и видео
Теология и религиоведение
 
Книги
Статьи, выступления, комментарии
Переводы
Аудио и видео
Культурология и литературоведение
 
Статьи, исследования, комментарии
Звукозаписи
Аудио и видео
 
Теология и религиоведение
Стихи и поэмы
Культурология и литературоведение
Встречи со слушателями
Интервью
Поэтические переводы
Тематический указатель
Вопросы автору
 
Ответы на вопросы,
заданные на сайте
Ответы на вопросы,
заданные на встречах
со слушателями
Стих из недельного
раздела Торы
Об авторе
 
Творческая биография
Статья в энциклопедии «Религия»
Отклики и рецензии
Интервью
с Д. В. Щедровицким
English
Карта сайта
 
 Гостевая книга    Ответы на вопросы

Ответы на вопросы, заданные в Гостевой книге

Блудница и святая 08.05.2014 Илья Конюшевский
 Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, почему на иврите блудница и святая - одно слово?
Глагол קדש, кадаш, имеет значение "быть свежим, новым (чередование קדש\חדש), непочатым" и, следовательно, "святым".
Однако, кадеш, קדש, имеет ещё одно значение, "обречённый на распутство, посвящённый блуду" от קדש עשתרת, кадеш Аштерет, посвящённый (богине) Аштерет (Астарте) , по принципу отбора нетронутых девственниц для храма, קדשה, кдеша, блудница.

. . :
Уважаемый Илья!

Глагол «кадаш» имеет, в числе прочих, значение «отделять». Отделить можно и для святых целей, и для порочных. Впрочем, в месопотамско-ханаанейском религиозном контексте оба значения могли сопрягаться, и служение божеству нередко сочеталось с распутством. Однако в иврите «кадо́ш» — «святой», а «каде́ш» — «блудник», эти слова пишутся и произносятся по-разному. Различие очевидно.


[ ]
 
 

Главная страница  |  Новости  |  Гостевая книга  |  Приобретение книг  |  Справочная информация  |