Читая Синодальный перевод, складывается впечатление, что Павел просит Коринфян быть снисходительными к нему и таковыми (снисходительными) их считает. От греческого текста возникает впечатление, что речь Павла такова: "Ах, если бы вы терпели от меня хоть какое-то малое неразумие(безрассудство)! Впрочем (Но) терпите меня". Это призыв или повествование? Помогите правильно понять этот простой, с поверхностной точки зрения, стих.
С уважением, Дима Ленков
. . :
Уважаемый Дмитрий!
II Кор. 11, 1 — скорее всего, риторическая фигура. Ведь «неразумный» не возьмётся проповедовать премудрость (I Кор. 2, 6–7). Павел вообще владеет как греческой риторикой, так и иудейской герменевтикой…