Здравствуйте, Дмитрий Владимирович, благодарю Вас за труд, то что Вы делаете очень нужно людям, низкий Вам поклон и искренняя благодарность!
Хотелось бы задать вопрос о заповедях. Могли бы Вы как можно ближе к оригиналу изложить их? Недавно задумался над словами Христа о том, что не нужно искать пищу и одеяния прежде царствия Божия. Если воспринимать слова добуквенно, то можно прийти к выводу, что нужно сидеть, ничего не делать и все само свалится, но ведь сие неверно, работать-то необходимо. Думаю и в заповедях есть неточный перевод.
С уважением, Алексей
. . :
Уважаемый Алексей!
Оригинал глубже любого перевода, и совокупности смыслов оригинала (особенно же библейского, с его притчеобразным изложением, числовыми и др. закономерностями, «кодами» и т. п.) никакой перевод донести не в силах.
Некоторые замечания о Десяти Заповедях я поместил в книге «Введение в Ветхий Завет», стр. 398–411.