Разрешите задать Вам вопрос.
Как же Апостол Павел пишет "хорошо человеку не касаться женщины" (1 Кор.7:1), а Господь Бог сказал: "Не хорошо быть человеку одному." (Быт. 2:18)
Далее, конечно, Апостол Павел пишет, что это только как совет, что жениться хорошо, а не жениться лучше, но все равно приоритеты расставлены однозначно: "хорошо человеку не касаться женщины". Кроме того, к сожалению, я не знаю, как в оригинале, но в синодальном переводе это выглядит, словно женщина – не человек, иначе бы звучало: "хорошо мужчине не касаться женщины". Почему у Апостола Павла такое отношение к женщине? не противоречит ли это Писанию?
Ведь у Христа совсем иное. Как часто на страницах Евангелия Он разговаривает с женщинами, как милостив Он с ними и ничем не отделяет от мужчин. И разве Бог, сотворивший человека по образу Своему, не сотворил ли его, человека; «мужчину и женщину сотворил их»? Почему же Апостол Павел их разделяет, словно в браке едва возможно угодить Господу, хотя для упражнения в смирении наибольше условий именно в браке, чем в отдельном житие…
Просто действительно можно и в православии у некоторых его представителей наблюдать такое отношение, что есть человек, а есть женщина. Но разве Бог не «сотворил их»?
С уважением,
Наталья Л.
. . :
Уважаемая Наталья!
Древнееврейское «иш» означает и «мужчина», и «человек». Множественное «анашим» может относиться к «смешанному» обществу мужчин и женщин.
Всё дело в том, что в Быт. 1, 26–27 название «Адам» относится к человеческому роду в целом, а уже в Быт. 2, 7, 15–25 это слово в оригинале становится именем собственным мужчины, в противоположность «иша» — «жена» в ст. 22–25. В Синодальном переводе вместо «Адам» записано «человек». Отсюда и в греч. текстах Нового Завета происходит контаминация слов «человек» и «муж», не содержащая в себе, конечно же, ничего оскорбительного для женщин.
Д. Щ.