Книги
 
Переводы на другие языки
Cтихи и поэмы
 
Публикации
Из поэтических тетрадей
Аудио и видео
Поэтические переводы
 
Публикации
Из поэзии
Востока и Запада
 
Библейская поэзия
Древняя
и средневековая иудейская поэзия
Арабская мистическая поэзия
Караимская литургическая поэзия
Английская поэзия
Немецкая поэзия
Литовская поэзия
Аудио и видео
Теология и религиоведение
 
Книги
Статьи, выступления, комментарии
Переводы
Аудио и видео
Культурология и литературоведение
 
Статьи, исследования, комментарии
Звукозаписи
Аудио и видео
 
Теология и религиоведение
Стихи и поэмы
Культурология и литературоведение
Встречи со слушателями
Интервью
Поэтические переводы
Тематический указатель
Вопросы автору
 
Ответы на вопросы,
заданные на сайте
Ответы на вопросы,
заданные на встречах
со слушателями
Стих из недельного
раздела Торы
Об авторе
 
Творческая биография
Статья в энциклопедии «Религия»
Отклики и рецензии
Интервью
с Д. В. Щедровицким
English
Карта сайта
 
 Гостевая книга

Гостевая книга

Приношу сердечную благодарность всем, кто посетил сайт и высказал добрые пожелания! Желаю каждому обильных благословений на путях познания истины!

  Д. Щедровицкий


Направить вопрос автору можно письмом на адрес contact@shchedrovitskiy.ru (кратко: contact@d35.ru)
Прежде чем задать вопрос, имеет смысл познакомиться с Тематическим указателем или с предыдущими ответами автора - быть может, там уже освещена интересующая Вас тема.

  Редакция сайта

Джон Донн 05.06.2010 Врачев Вадим Георгиевич
 Здравствуйте. Благодарю за прекрасные переводы такого трудного поэта как Джон Донн.
Я попытался понять его, проследив всю его жизнь. Мне думается, что в "Гимне Богу, моему Богу, написанному во время болезни" первая строка последнего пятистрочья должна выглядеть так:
"Прими меня в багровой пелене...!" Можно ли так перевести?
С уважением,
ВВГ.

. . :
Уважаемый Вадим Георгиевич!

Спасибо за благожелательный отзыв о переводах Донна.
В изданиях 1989 г. («Английская лирика первой половины XVII века») и 2009 г. («Джон Донн. Стихотворения и поэмы») приведённая Вами строка звучит так: «Прими меня — в сей красной пелене». Дело в том, что в предыдущей строфе упомянуто спасение посредством крови Христа («второго Адама»):

Так два Адама встретились со мной:
От первого — на лбу горячий пот,
Второй — пусть кровью душу мне спасёт…
Прими меня — в сей красной пелене…


Указание «в сей» призвано сосредоточить внимание на образе «спасительной крови». Ведь «красная пелена» — это риза Христа, в которую душа облачается, подобно младенцу, как бы «заново родившемуся» при вступлении в мир иной.
Д. Щ.


[ ]

 
 

Главная страница  |  Новости  |  Гостевая книга  |  Приобретение книг  |  Справочная информация  |