Находка кожаных свитков Кумрана (1948) является, как известно, величайшим археологическим открытием XX века. Было обнаружено «недостающее звено», связывающее времена Ветхого завета с эпохой новозаветной. Община, жившая вблизи Мертвого моря со II века до н. э. по I век н. э., большинством исследователей отождествляется с ессеями — предвестниками христианства, идеологическими оппонентами как фарисеев, так и саддукеев евангельских времен. Общинники — «Сыны Света» — трудились сообща и соблюдали полное имущественное равенство, отделившись от прочих людей — «Сынов Тьмы». В их среде сохранялся Дух Пророчества: пророки, имевшие общение с Богом Живым, получали от Него откровения о праведном пути человека и о том, что случится в будущем. Они пророчествуют и о временах, близких к ним — о явлении Мессии и Его страданиях, — и о последующих событиях, вплоть до последних сражений между Светом и Тьмою. Почти все исследователи согласны в том, что предтеча Иисуса Христа Иоанн Креститель, живший до начала своей проповеди в пустыне, был тесно связан с ессеями и, по всей видимости, обитал в Кумране. Лексика и метафорика текстов Кумрана непосредственно предвосхищают новозаветную: здесь впервые встречаются такие словосочетания, как «нищие духом», «Сыны Света», «спасение верой», «рождение свыше»; часто упоминается и само понятие «Новый завет» как самоназвание общины. Среди рукописей обнаружен и «Свиток Хвалений», или «Кумранских Гимнов». Эти Гимны воспринимаются сегодня как крик, вырвавшийся на волю после двух тысяч лет молчания… Нет никакого сомнения в том, что Гимны были известны не только Иоанну Крестителю, но и евангелистам и апостолам и оказали влияние на стиль их Писаний. «Свиток…» содержит 32 целых Хваления и ряд фрагментов. В нашу подборку включены гимны, дающие представление о тематическом разнообразии «Свитка…», о разных сторонах религиозных представлений кумранитов, их образно-поэтической системе. Выбраны гимны, наглядно являющие связь мышления и метафорики ессеев как с Ветхим, так и с Новым заветом.
Гимны, условные названия которых даны современными исследователями, переводятся на русский язык впервые *.
* Перевод осуществлен по изданию «Мегиллат Хаходайот мимгиллот мидбар Йегуда» («Свиток Хвалений из свитков Иудейской пустыни»). Издатель И. Лихт. Иерусалим. «Мерказ». 1957.